Překladatel nebo tlumočník - informace o kariéře
Dachs - Si Händ Dä Schlagzüger Us Dä Band Grüert (Official Video)
Obsah:
- Rychlá fakta
- Jak se stát překladatelem nebo tlumočníkem
- Co Soft dovednosti potřebujete uspět v této kariéře?
- Pravda o překladateli nebo tlumočníkovi
- Co od vás budou zaměstnavatelé očekávat?
- Je toto povolání pro vás dobré?
- Související povolání
Tlumočníci a překladatelé převádějí informace z jednoho jazyka do druhého. S 6500 mluvenými jazyky ve světě, podle infoplease.com, online almanach (Jak mnoho mluvených jazyků je tam? infoplease.com), mají pro ně svou práci vyříznutou.
Tlumočníci pracují s mluveným jazykem i se znakovým jazykem, zatímco překladatelé jsou psaným slovem. K převodu informací z jednoho jazyka (zdroje) na jiný (cíl) musí tito odborníci používat své znalosti jazyků, kultur a předmětu.
Rychlá fakta
- Překladatelé a tlumočníci vydělávají střední roční mzdu ve výši 47 190 USD (2017).
- V této oblasti pracuje přibližně 68 200 osob (2016).
- Tlumočníci obvykle pracují ve školách, nemocnicích a soudních síních.
- Překladatelé často pracují z domova.
- 22% lidí, kteří pracují jako překladatelé a tlumočníci, je samostatně výdělečně činných.
- Pracovní místa jsou obvykle na plný úvazek
- Americký úřad pro statistiku práce (BLS) to klasifikuje jako povolání „Bright Outlook“, protože se očekává, že zaměstnanost vzroste mnohem rychleji než průměr od roku 2016 do roku 2026.
- Podle Úřadu statistik práce bude poptávka vysoká pro lidi, kteří dokáží přeložit francouzštinu, němčinu, portugalštinu, ruštinu, španělštinu, čínštinu, japonštinu, hindštinu, korejštinu, arabštinu a další jazyky Středního východu. Bude také velká výzva pro tlumočníky znakového jazyka.
Jak se stát překladatelem nebo tlumočníkem
Chcete-li se stát překladatelem nebo tlumočníkem ve Spojených státech, musíte plynule mluvit anglicky a alespoň jedním dalším jazykem. Bakalářský titul není přísný požadavek, ale většina zaměstnavatelů dává přednost uchazečům o zaměstnání, kteří je mají. Nemusíte se však věnovat cizímu jazyku. Majorizace v jiném oboru se ve skutečnosti může ukázat jako cenná, protože vám poskytne oblast odborných znalostí, kterou ostatní nemají.
Budete muset vědět, jak překládat nebo interpretovat, než začnete pracovat, protože zaměstnavatelé obvykle neposkytují školení na pracovišti. Chcete-li pracovat v nemocnici nebo v soudní síni, budete potřebovat specializované školení. Americká překladatelská asociace udržuje seznam schválených programů.
Licenční požadavky se liší podle stavu. Viz Nástroj licencovaných povolání z CareerOneStopučit se, co jsou tam, kde chcete pracovat. Správní úřad soudů Spojených států certifikuje spolkové soudní tlumočníky. Jednotlivé státy osvědčují tlumočníky, kteří pracují pro státní soudy.
Několik organizací nabízí certifikaci pro překladatele a tlumočníky, ale jejich získání je přísně dobrovolné. To může prokázat svou odbornost a zase to z vás učiní konkurenceschopnější uchazeč o zaměstnání. Některé organizace, které nabízejí certifikaci, jsou The American Translators Association, AIIC (Mezinárodní asociace konferenčních tlumočníků) a Národní asociace neslyšících.
Co Soft dovednosti potřebujete uspět v této kariéře?
Kromě tlumočnických a překladatelských dovedností, zejména měkkých dovedností, či osobních charakteristik, vám umožní v této profesi uspět.
- Aktivní poslech: Chcete-li přesně interpretovat slova reproduktorů, musíte být schopni jim porozumět.
- Slovní komunikace: Schopnost mluvit plynule je nezbytná při tlumočení.
- Porozumění čtení: Musíte být schopni porozumět psaným dokumentům, pokud je chcete přesně přeložit.
- Psaní: Potřebujete silné psaní v jazyce, do kterého překládáte.
- Kulturní citlivost: Kromě znalostí jazyků, které tlumočíte a překládáte, musíte dobře porozumět kulturám lidí, kteří je mluví.
Pravda o překladateli nebo tlumočníkovi
- Tlumočení v reálném čase může být stresující, protože budete muset držet krok s reproduktorem.
- Očekávejte, že budete čelit přísným termínům.
- Překladatelé a tlumočníci, kteří jsou samostatně výdělečně činní, mohou čelit dlouhým obdobím bez práce a mají jiné časy, kdy jsou velmi zaneprázdněni.
Co od vás budou zaměstnavatelé očekávat?
Zde jsou některé požadavky ze skutečných oznámení o zakázkách nalezených na webu Indeed.com:
- "Překladatel musí být dobře obeznámen s logistikou a popisy produktů ve španělštině a angličtině a musí být obeznámen s příslušnými idiomy v obou jazycích."
- "Schopnost pracovat nezávisle na více projektech"
- „Demonstruje kompetence v detailních pracích a přesnosti“
- "Jasně formulovat / komunikovat prostřednictvím e-mailu, telefonních hovorů a videokonferencí"
- "Zkušenosti žijící v jiné zemi"
- "Schopnost spolupracovat a spolupracovat v prostředí týmu"
Je toto povolání pro vás dobré?
Zjistěte, zda jsou vaše zájmy, typ osobnosti a hodnoty související s prací slučitelné s prací v této oblasti kariéry. Proveďte vlastní hodnocení, abyste zjistili, zda máte následující vlastnosti:
- Zájmy(Holland Code): ASC (Umělecký, společenský, konvenční)
- Typ osobnosti(Typy osobnosti MBTI): ENFJ, INFJ, INFP
- Hodnoty související s prací: Vztahy, pracovní podmínky, uznání
Vezměte si tento kvíz a zjistěte, zda byste udělali dobrý překladatel.
Související povolání
Popis | Medián výroční mzdy (2017) | Minimální požadované vzdělání / školení | |
---|---|---|---|
Zapisovatel nebo editor | Spisovatelé produkují a editují obsah pro tisk a online média, stejně jako televizi, rádio a filmy. |
$ 61,820 (Writer) $ 58,770 (Editor) |
Někteří zaměstnavatelé vyžadují vysokoškolské vzdělání |
Hlasatel | Oznámení přes systémy veřejného ozvučení | $32,450 | H.S. Diplom |
Specialista na styk s veřejností | Šíří zprávy společností a organizací veřejnosti | $59,300 | Bakalářský titul |
Zdroje: Úřad statistiky práce, Ministerstvo práce USA, Příručka pro pracovní vyhlídky; Úřad pro zaměstnanost a odbornou přípravu, americké ministerstvo práce, O * NET Online (navštíveno 10. května 2018).
Marine Corps Job: 2799 Vojenský tlumočník / překladatel
Tlumočník / překladatelé v námořním sboru mají za úkol poskytovat překlad cizích jazyků v různých scénářích a příležitostně pro zpravodajství.
Armádní práce MOS 09L tlumočník / překladatel
Překladač / překladatel MOS 09L je novější pracovní místo vytvořené armádou, konkrétně pro rodilé mluvčí cizího jazyka
Navštivte kariérní centrum nebo kariérního poradce - Najděte si svou vysněnou práci
30 dnů do práce snů: Jak najít levný, nebo dokonce svobodný, kariérový poradce, který vám poradí a poradí vás při hledání zaměstnání.