• 2024-07-02

Překladatel Job Interview Otázky a odpovědi

08 common Interview question and answers - Job Interview Skills

08 common Interview question and answers - Job Interview Skills

Obsah:

Anonim

Potřeba překládat z jednoho jazyka do druhého roste s tím, jak podniky jdou globálně a překladatelský obchod vybuchuje. Pokud plynule hovoříte v jiném jazyce a máte zájem pracovat jako překladatel, budete muset vědět, jak odpovědět na otázky týkající se rozhovoru, konkrétně o práci překladatele.

Pracovní příležitosti pro překladatele

Překladatelé mají mnoho možností pro práci v terénu, od účasti na virtuálních konferenčních hovorech po překlady dokumentů a nahrávek, filmů s titulky nebo v soudních síních či nemocnicích.

Španělština je jazyk nejvíce žádaný, následovaný Japoncem, korejský, Číňan, a francouzština. Překladatelé mohou mít flexibilní plány, i když s krátkými termíny, a stránky jako Gengo (představovat mezinárodní klientelu), Translatorcafe a Verbalizeit, můžete si vybrat projekty, které odpovídají vašim dovednostem a vyhovují vašemu kalendáři.

Překladatelé pracují v různých oblastech, včetně vzdělávání, práva, literatury, vědy a technologie. Mnoho překladatelů může pracovat na plný úvazek, někteří pracují na částečný úvazek a někteří překladatelé jsou na volné noze, kteří pracují v rámci svých vlastních plánů.

Jiná práce, která je podobná překladu a vyžaduje schopnost překládat, se nazývá "Transcreating", a ve skutečnosti může být také součástí překladatelské práce Transcreating je směs překladu a copywritingu s místním zaměřením na úpravu textu kulturně i lingvisticky.

V podstatě musí transcreator být schopen nejen překládat mluvená nebo psaná slova, ale potřebuje vyladit jazyk, aby se dostal k bodu napříč. To není vždy snadné, protože různé jazyky, nebo dokonce různé dialekty jazyků mají slova, výrazy a fráze, které prostě neodpovídají anglickým slovům.

Pokud jste se ucházeli o zaměstnání a čekáte na pohovor, může to pomoci přezkoumat některé otázky, abyste mohli získat představu, jak na ně odpovědět. Zde jsou některé typické otázky, se kterými se setkáte v rozhovoru o svých zkušenostech a dalších.

Pracovní zkušenosti jako překladatel

Váš tazatel se bude chtít dozvědět o svých zkušenostech jako překladatel a vašich jazykových dovednostech. Může klást otázky jako:

  • Máte určitou specializaci nebo pracujete na generických překladatelských projektech mnoha typů?
  • Máte nějaké překladové certifikáty?
  • Jaký druh školení se účastníte na zlepšování svých dovedností?
  • Vyškolili jste si oblasti, které se týkají tlumočnické práce (např. Lékařské, právní, sociální práce, vzdělávání)?
  • S jakým typem klientů obvykle pracujete?
  • Chtěli byste někdy pracovat na vlastní pěst a začít vlastní překladatelskou agenturu nebo překladatelskou agenturu?
  • Proč jste se rozhodl stát tlumočníkem?

Mezilidské zkušenosti

V závislosti na překladatelské práci, o kterou máte zájem, se možná budete muset zabývat lidmi a mohou být důležité mezilidské dovednosti. Můžete být dotázáni na tyto otázky:

  • S jakými lidmi máte největší potíže pracovat?
  • Jaký typ etických dilemat jste narazil jako překladatel a jak jste se s nimi vypořádal?
  • Co byste udělali, kdybyste tlumočili a osoba by řekla něco, s čím jste nesouhlasili nebo jste na ní byli zneklidňující?
  • Při tlumočení se pokoušíte navázat vztah s touto osobou nebo dáváte přednost tomu, aby byl vztah formální a uvolněný?
  • Jaké typy etických dilemat jste narazili a jak jste je vyřešili?

Vaše dovednosti

Je více, než být překladatelem, než být schopen číst a rozumět jinému jazyku. Navíc, různé jazyky budou mít různé problémy v závislosti na gramatice, typu abecedy a tak dále. Očekávejte dotazy jako:

  • Jak dobře můžete pochopit různé dialekty a akcenty?
  • Jak zvládnete řeč těla a gesta, která nejsou chápána jinou osobou s odlišným kulturním zázemím?
  • Jak se vypořádáte se situací, kdy jste neslyšeli přesně to, co bylo řečeno, ale chápete obecnou podstatu?
  • Snažíte se přeložit každé vyjádřené slovo nebo myšlenku, nebo se pokusíte shrnout, co bylo řečeno?
  • Co byste udělali, kdybyste udělali chybu v překladu nebo nerozuměli pojmu?
  • Jak se připravujete na tlumočení?
  • Překládáte každé slovo doslovně nebo nabízíte souhrn?

Příprava na váš rozhovor

Nyní, když máte dobrou představu o tom, jaké typy otázek očekáváte, věnujte nějaký čas tomu, abyste si vytvořili své vlastní možné odpovědi, abyste mohli být připraveni na svůj rozhovor. Praxe je říká nahlas, takže se budete cítit pohodlněji a sebejistě během vlastního rozhovoru.

Máte-li náhodou svého přítele, kolegu nebo člena rodiny, který je ochoten vystupovat jako tazatel, požádejte ho, aby se vás na tyto otázky zeptal, abyste mohli ještě více praktikovat před vlastním rozhovorem.


Zajímavé články

Najímání hudebního právníka

Najímání hudebního právníka

Pokud se chystáte podepsat smlouvu o hudbě, měli byste zvážit pronájem hudebního právníka. Je důležité najít někoho, kdo zastupuje vaše zájmy.

Naučte se životní cyklus zaměstnanců HIAR

Naučte se životní cyklus zaměstnanců HIAR

Dobří manažeři vědí, jak zaujmout zaměstnance prostřednictvím životního cyklu Hire, Inspire, Admire a pak Retire, aby získali a udrželi nejlepší zaměstnance

Ghostwriting a najímání Ghostwriter

Ghostwriting a najímání Ghostwriter

Profesionálové v Gotham Ghostwriters nabízejí náhled, pokud uvažujete o najmutí písaře pro vaši knihu, firmu nebo značku.

Naučte se, jak najmout publicistu na volné noze

Naučte se, jak najmout publicistu na volné noze

Publicita je klíčem k úspěchu knihy. Zde je to, co hledat při najímání na volné noze na volné noze publicista a jak maximalizovat své úsilí.

Co musí zaměstnavatelé vědět o najímání odsouzených zločinců

Co musí zaměstnavatelé vědět o najímání odsouzených zločinců

Ve svém najímání nemůžete diskriminovat lidi s trestnou minulostí. Zde jsou pokyny, jak se řídit těmito typy rozhodnutí o najímání.

Co zaměstnavatelé dosáhnou s nájemním zmrazením?

Co zaměstnavatelé dosáhnou s nájemním zmrazením?

Je třeba pochopit, proč zaměstnavatelé ukládají zmrazení? Zaměstnanci mohou mít prospěch, protože mohou umožnit restrukturalizaci.